
André
Estive conversando com alguns amigos sobre a letra de Scarborough Fair outro dia enquanto bebíamos cerveja lá na casa da minha mãe. Ouça essa canção e acompanhe a letra, entre parênteses, que é cantada por Art Garfunkel, como uma mensagem subliminar, pois são cantadas bem baixinho e suavemente, quase imperceptivelmente, entrelaçada como uma segunda voz paralela. Tudo é baseado num poema escrito por Paul Simon "Ao Lado da Colina" contendo uma mensagem antiguerra do Vietnam e adaptada por Garfunkel. Algo como a nossa "Pra não dizer que não falei de flores" do Vandré, só que, com um toque sutil e de classe, inserindo o poema dentro da canção da Idade Média que fala sobre a feira na cidade de Scarborough no Leste da Inglaterra e fala sobre um rapaz que pede a alguém que o lembre a uma garota que ele conheceu lá e peça a ela coisas impossíveis de serem feitas, tal como era comum no Romantismo.É bom ter amigos com que compartilhar essas coisas. Se quiser ler a letra enquanto ouve a melodia acesse:
http://www.youtube.com/watch?v=BYQaD2CAi9A
http://www.youtube.com/watch?v=BYQaD2CAi9A
Scarborough Fair
Are you goin' to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there, she once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt (On the side of a hill in the deep forest green).
Parsley, sage, rosemary, and thyme (Tracing a sparrow on snow-crested ground).
Without no seams nor fine needlework (Blankets and bedclothes the child of the mountain).
Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call).
Tell her to find me an acre of land (On the side of a hill, a sprinkling of leaves).
Parsley, sage, rosemary, and thyme (Washes the grave with silvery tears).
Between salt water and the sea strands (A soldier cleans and polishes a gun).
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to reap it in a sickle of leather (War bellows, blazing in scarlet battalions).
Parsley, sage, rosemary, and thyme (Generals order their soldiers to kill).
And gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten).
Then she'll be a true love of mine.
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there, she once was a true love of mine.
Translating:
Você está indo para a Feira de Scarborough? Salsa, sálvia, alecrim, e tomilho.
Lembre-me a alguém que vive lá, ela foi uma vez um verdadeiro amor meu.
Diga a ela para me fazer uma camisa de cambraia (No lado de uma colina, na profunda floresta verde).
Salsa, sálvia, alecrim, e tomilho (Rastreando um pardal sobre ondulações de neve no chão).
Sem nenhuma costura ou trabalho de agulha (cobertores e roupas de dormir, criança da montanha).
Então ela vai ser o meu verdadeiro amor (dorme ignorando os toques do clarim).
Diga-lhe para me encontrar um acre de terra (Ao lado de uma colina, um salpicado de folhas).
Salsa, sálvia, alecrim, e tomilho (lava a sepultura com lágrimas prateadas).
Entre água salgada e o cômoro do mar (Um soldado limpa e lustra uma arma).
Então ela vai ser o meu verdadeiro amor.
Diga a ela para ceifar com uma foice de couro (Rugidos de guerra, brilhando em batalhões escarlates).
Salsa, sálvia, alecrim, e tomilho (Generais ordenam seus soldados a matar).
E reunir tudo isso em um ramalhete de flores do campo (e para lutar por uma causa por eles há muito esquecida).
Então ela vai ser o meu verdadeiro amor.
Você está indo para a Feira de Scarborough? Salsa, sálvia, alecrim, e tomilho.
Lembre-me a alguém que vive lá, ela foi uma vez um verdadeiro amor meu .